Jump out off it - Tradução em português
Eu li essa frase esses dias em inglês:
"What's the point of a fucking window if you can't jump out off it?"
E fiquei em dúvida no [*]jump out off[*]
Por que usar o off , se o out ja mostraria que significa pular pra fora??
"What's the point of a fucking window if you can't jump out off it?"
E fiquei em dúvida no [*]jump out off[*]
Por que usar o off , se o out ja mostraria que significa pular pra fora??
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Acho que se trata de "...jump out of it?.
Então se trataria apenas da famosa preposição of = de.
Tem certeza de que a frase está correta?
Então se trataria apenas da famosa preposição of = de.
Tem certeza de que a frase está correta?
Pelo que andei vendo, Cinnamon tem razão..."What's The Point Of A Fucking Window You Can't Jump Out Of?" parece ser o nome de um álbum de Jules Burne. Nesse caso, justificaria o 'of', uma vez que teríamos "to jump out of a fucking window". Ou, na sentença que você mostrou, "to jump out of it".
That's it!
That's it!