Kick in the guts - Tradução em português

Boa tarde. Gostaria de saber se a expressão "kick in the guts" serviria para transmitir a ideia de que um determinado filme causou um choque ao espectator no sentido de fazê-lo pensar sobre o assunto, algo como "uma paulada que o fez acordar para o assunto". Ou seria esta expressão usada somente para nos referirmos a algo que choca, de maneira negativa, uma decepção? Obrigado pela atenção.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Sra_Tradutora 6 77
Oi Curious Alex. Seja bem-vindo no fórum.

A expressão é usada somente para algo que choca de maneira negativa porque um "kick in the guts" dói muito. É comum dizer isso em casos de traição.
Olá, Sra. Tradutora. Foi o que imaginei. Pensei em sensitization... :roll: