Kill the groove - Tradução em português

Flavia.lm 1 10 100
(a): Why did not you tell them?
(b): I didn't want to kill the groove.

p.s.: desculpem, não tenho mais contexto do que isso.
A frase é também usada em algumas letras de música.

Pensei em "cortar o barato" (to rain on someone's parade)
O que acham?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 62 297
I agree, Flávia. "Groove" is old slang. It's not heard much anymore. Even in 1998 with the release of the film "How Stell Got Her Groove Back", the term was a little passé, a little old. Simon and Garfunkel's "Feeling Groovy" came out around 1970, maybe earlier. That was more than 40 years ago.
Flavia.lm 1 10 100
Thank you, mr. Thomas.