Kinda caught up... - Tradução em português
Eu mandei para uma pessoa a seguinte mensagem- some news?
e ela mandou - Sorry I'm just kinda caught up with my movement lately!
não entendi muito bem, alguem traduz e explica.
de ja agradeço
e ela mandou - Sorry I'm just kinda caught up with my movement lately!
não entendi muito bem, alguem traduz e explica.
de ja agradeço
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Dicas:
''Sorry I'm just kinda caught up with my movement lately.''
"Desculpa, eu estou meio ocupado com meu movimento(manifestação) ultimamente.''
Caught up with ou caught up in: deeply involved with something; participating actively or closely in something. [Thefreedictionary]
= muito envolvido com alguma coisa, participando ativamente
Movement: a group of people who share the same ideas or beliefs and who work together to achieve a particular aim. [Longman]
''Sorry I'm just kinda caught up with my movement lately.''
"Desculpa, eu estou meio ocupado com meu movimento(manifestação) ultimamente.''
Caught up with ou caught up in: deeply involved with something; participating actively or closely in something. [Thefreedictionary]
= muito envolvido com alguma coisa, participando ativamente
Movement: a group of people who share the same ideas or beliefs and who work together to achieve a particular aim. [Longman]
INGLÊS PARA VIAGENS
Sinto muito, estou meio que enrolado(a) com meu movimento ultimamente.Ayrton Douglas escreveu:Eu mandei para uma pessoa a seguinte mensagem- some news?
e ela mandou - Sorry I'm just kinda caught up with my movement lately!
não entendi muito bem, alguem traduz e explica.
de ja agradeço
Esse "movement" aqui pode significar passeata,protesto, alguma coisa na qual a pessoa está engajada.
Kinda(gíria)= kind of
be/get caught up in something =to be or get involved in something, especially something bad or that you don't want to be.