Landlord e landlady - Tradução em português

Hi everybody!
Como se traduz 'landlord e landlady' para portugues, digo aqueles donos das casas, quartos que se aluga???

Nao consigo lembrar de um termo descente!?

TIA, :D

Anne...

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
O tio e a tia da pensão :D

Brincadeira... ou melhor, muita gente chama assim sim! Formalmente, em contratos, é o "locador" ou "proprietário", existe também o termo "senhorio" mas confesso que nunca ouvi na linguagem do dia-a-dia.

see you!

Flávia
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Os termos "senhorio(a)" não são comuns no dia a dia, pelo menos aqui no Brasil. Recomendo:

Landlord: dono do imóvel, proprietário do imóvel, dono da casa, dono do apartamento.
Landlady: dona do imóvel, proprietária do imóvel, dona da casa, dona do apartamento.

Exemplos de uso:
  • The landlord wants to raise the rent. [O dono do imóvel quer aumentar o aluguel.]
  • The landlord decided to reduce the rent. [O dono do imóvel decidiu baixar o aluguel.]
Bons estudos.
Thanks Flavia and Donay!
Voces realmente sao rapidos e atenciosos!

Anne... ;)