Lane splitting bill has been tabled - Tradução em português
Pessoal, na frase "California's motorcycle lane splitting bill has been tabled for the year. Here’s why the law is a good idea:" como ficaria? bill nesse contexto eu sei que é projeto de lei. Mas nunca vi table nesse contexto. Ademias, lane splitting? Vi no facebook:
https://www.facebook.com/wired/posts/10153066677933721 obs: acho que precisa estar logado p/ ver.
https://www.facebook.com/wired/posts/10153066677933721 obs: acho que precisa estar logado p/ ver.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
"To table" é adiar ou postergar um ou mais itens de uma pauta.
"Lane-splitting bill" é uma proposta de lei voltada ao regulamento e normatização do uso de "corredores" (espaço entre carros) por motociclistas.
No caso da frase, a discussão e/ou promulgação da proposta de lei foi adiada/suspensa temporariamente, talvez por falta de prioridade, ou por se tratar de um assunto controverso que exige maior debate e consideração.
"Lane-splitting bill" é uma proposta de lei voltada ao regulamento e normatização do uso de "corredores" (espaço entre carros) por motociclistas.
No caso da frase, a discussão e/ou promulgação da proposta de lei foi adiada/suspensa temporariamente, talvez por falta de prioridade, ou por se tratar de um assunto controverso que exige maior debate e consideração.
POWER QUESTIONS
Juliana, obrigado. Sanou minhas dúvidas.