Lanky, alpha cat, flesh out, defer to, topical - Tradução em português

Olá,

Gostaria de saber a tradução do seguinte texto.

"Kittens will start establishing their place in the "social ranking order" of your house during this time. It is not unusual to see a kitten "challenge" the alpha cat, which usually will earn the hapless youngster a cuff on the ears. Other cats, depending on their own social position and personalities, may defer to the kitten. Your kitten is still growing during this time, and it is not unusual to see a previously plump fluffball of a kitten suddenly grow long and lanky-then taller- and finally flesh out again. Kittens should continue to eat food kitten during this phase of growth- they need the additional nutrients for strong bones, health teeth and supple muscles."

Alguém saberia um sinônimo em inglês, bem como uma tradução adequada para o português da palavra "topical" como na frase

"Topical flea treatment can be started safely at eight weeks."

Atenciosamente

Marcio Alexandre

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
9 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá,

Os gatinhos vão começar a conquistar seu lugar no ranking social da sua casa durante este período.Não é difícil de se ver um gatinho desafiar o gato alpha,que derá ao outro um desconcertante aperto nas orelhas.Outros gatos,dependendo da posição social e personalidade podem aceitar o gatinho.O seu gatinho ainda está crescendo durante este tempo,e não é difícil de se ver um novelo se desfazer por completo.Os gatinhos devem continuar a comer comida de filhote durante este período de crescimento,eles precisam de nutrientes adicionais para terem ossos fortes,dentes saudáveis e músculos.


"Tratamento tópico contra pulgas pode ser iniciado com segurança em oito semanas."


Bye! See ya!
Olá,

Restam algumas dúvidas e surpresas.

Alpha cat seria o gato mais velho?

Quanto a parte "and it is not unusual to see a previously plump fluffball of a kitten suddenly grow long and lanky-then taller- and finally flesh out again." eu tinha entendido de um modo diferente. Grosseiramente, eu tinha entendido que uma bola de pelos começaria a crescer até um determinado comprimento e então cair (flesh out).

Na sua tradução, qual seria o papel de "flesh out"?

Até mais e obrigado.

Marcio Alexandre
Olá,

Não é díficil ver um gatinho ser uma bola de pêlo fofa e de repente se tornar um magricelo e comprido - então, mais alto- e finalmente ter corpo de novo.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Marcio,

Flesh out:To put flesh on something(Longman dictionary online)... (www.longman.com)

Quanto ao Alpha cat,existe pouco contexto pra se interpretar esse sentido.

Obs:Tente concentrar seus estudos na aquisição de vocabulário relacionado com o dia a dia e atividades mais frequentes.

Best regards!
Olá Donay,

quanto ao vocabulário cotidiano eu estudo usando o ESL Podcast, o qual você recomendou num dos seus posts que agora eu não me lembro. O texto acima é uma parte do texto "Your Kitten's First Year" que eu li no Abaout.com: Cats. http://cats.about.com/cs/kittencare/a/k ... styear.htm. Minha esposa adora caês e gatos e eu resolvi ler sobre o assunto.

Valeu pela ajuda.

Mais uma pergunta.

Atenciosamente = Best regards?

Marcio Alexandre
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Marcio,

Eu uso "Best regards" no sentido de "Um grande abraço",para evitar um erro frequente:A big hug.Que fica inadequado.

Best regards!
Hello,

I asked for an american about the "alpha cat" and "flesh out" and he answered like this: Corrija-me se necessário!

The word "alpha" in the expression "Alpha cat" is an extension of a scientific term used by scientists who study social dynamics in groups of animals. The "alpha" animal is the socially dominant individual in the group.

"Flesh out" usually refers to an animal or person that is very skinny, and it is the process of gaining enough weight to have an average build.

Como eu não entendi o que significava "an average build", temos:

Hello,

I am a mathematician and alpha is a common word to me. I thought that "alpha cat" was the older cat. Was I wrong.

I am sorry but what means the expression "an average build "?



"Alpha" as in "alpha cat" does not necessarily mean "older", it means "socially dominant". It usually is a result of the combination of personality, physical strength, ability and experience, and it is an issue of power or rights rather than only age.

English has many ways to describe a person's body. In the US, the word "build" is one way, and it refers to the shape of the body in relation to the person's height. An "average build" is not very skinny, not very fat, does not have very big muscles.

Bom, melhorou. Mas uma dúvida traz outra. "average build" significa porte físico, estatura física? Se não for como eu escrevo estas duas expressões em inglês?

Thanks in advance.

Marcio Reis
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Márcio,

Average build=De tamanho corporeo mediano.

Ex:An athlete of average build.

See ya!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Hello,Sorry I lost my concentration!

Average height=Estatura mediana

Ex:She´s of average height


Bye!See ya!