Leather-appointed seats - Tradução em português

Marcio_Farias 1 23 214
Does "leather-appointed seats" best translate as "assentos (forrados) de couro"?

Thank you for your input.

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Flavia.lm 1 10 95
Eu pensaria em "revestidos" em vez de "forrados".
Mas meus dicionários não me confirmaram nada.
Flavia.lm 1 10 95
Encontrei essa:

"It varies by manufacturer. Generally, it means that the actual seating surfaces are leather, but the non-seating surfaces, like the sides, are synthetic." fonte: http://www.carkb.com/Uwe/Forum.aspx/gmc ... nted-seats
Marcio_Farias 1 23 214
Flavia, okay, I'll take your "revestidos" suggestion. Thank you.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!