Tradução de "Ledge"

Qual o significado de ledge nesse contexto?

Produtora [fala pra robin de dentro da van]: There you are! We’ve got a jumper, some crazy guy on the Manhattan Bridge. Come on, you’re covering it!

Robin [reporting the news on TV]: …persuaded him to reconsider, at which point the man came down off the ledge, giving this bizarre story a happy ending. Reporting from Metro News 1, back to you, Bill.


obrigado.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
"Ledge" é uma superfície protuberante, frequentemente localizada em um local alto, como no topo de um penhasco, por exemplo. "Ledge" pode ser também o parapeito de uma janela. No caso da frase, "ledge" é provavalmente a superfície na borda da ponte, de onde a pessoa pretende pular (para se suicidar). Eu não sei se existe uma palavra em português que corretamente traduz este termo. Alguns dicionários sugerem "saliência", mas "ledge" é muito mais específico do que "saliência".

...at which point the man came down off the ledge... = ...momento em que o homem desceu (da supefície)...
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Some meanings of it. Of course, context is everything!


http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/ledge
base · saliência · prateleira · parapeito. peitoril · camada de pedras no fundo do mar · cordilheira de pedras do mar
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Maybe the ledge in your piece of news it´s the bridge railings (peitoris) or maybe it was the saliences (aqui, pequenos vãos laterais - isto é, no próximo link para o site).
Since I am no engineer expert, others may say it in other ways, so let´s wait further comments.


http://i.dailymail.co.uk/i/pix/2010/09/ ... 34x463.jpg
http://www.dailymail.co.uk/news/article ... -days.html