Tradução de "levar queda; pegar gripe pela Internet" em inglês

Avatar do usuário atenir 20
Pessoal, peço ajuda na tradução da frases abaixo:

1 - Maria levou uma queda e machucou o joelho.
Minha tradução: Maria took a fall and hurt her knee

2 - Ainda bem que gripe não pega pela internet.

Grato.

Atenir.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
Ah, Atenir. While on the subject, "Maria took the fall" could led people to think that she was imprisoned/comdemned/convicted/slammed with prison term or something else.

That is, by reading it, one could ask "what did she do wrong to have legal problems? (or facing the music for something wrong, for that matter)"


http://thesaurus.com/browse/took+the+fall
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Eu diria ...Maria fell down and hurt her knees...
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Ainda bem que gripe não pega pela internet.

At least we don't catch the flu virus through the internet.

(I guess internet computer viruses don't infect us. They just drive us insane.)
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
You also may want to give a cause to the fallind down (kinda explaining it.)


Maria stumbled, and fell down, hurting her knees.
Maria lost her balance, and fell down, hurting her knees.
Maria suffered injuries (scratchs) on her knees after having fallen down.


And many other ways.
Avatar do usuário atenir 20
Pessoal, muito obrigado pela contribuição de todos. Acho que todas estão corretas.

Depois de muito pesquisar e conversar pela internet, cheguei à seguinte tradução.

1 - Maria fell and hurt her knees.

2 - It's a good thing that the flu (or cold) can't be caught through the internet or
It's a good thing that you can't catch a cold through the internet. (considerando que em ambos os casos como uma frase na voz passiva).

Thanks very much.
Avatar do usuário atenir 20
Thanks PPaulo for explanation.

In fact, I think the first translation have a mistake. It is better use just "fell".
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
I think that the sentence "I think the first translation have a mistake" has a mistake. Guess which.
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
Atenir, I think Marcio is right. My tip is, it has to do with verb tense. ;)
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário atenir 20
Valeu Paulo e Marco, thank you very much.