Life is rough enough on the track - Tradução em português

Olá pessoal, estou traduzindo um manual de instruções de um jogo antigo que gosto muito, por lazer mesmo e claro, aprofundar o meu modesto ingles.
É um texto simples, encontrado em muitos manuais.

Keep the Game Pak away from heat or cold, water or especially direct sunlight. Life is rough enought on the track.
Ficaria +/- assim
Mantenha seu aparelho longe do calor ou frio, água ou especialmente direto à luz do sol, ...

eu iria traduzir assim
Certos cuidados devem ser seguidos para a vida util do aparelho.

Ta certo que essa não é a tradução exata, mas acho que ja serviria.

que sugestões voces teriam?

Obrigado e feliz 2010 para todos!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Renam,

Life is rough enough on the track:Com todos as precauções que tomamos a vida/situação já é difícil.Então não deixe de tomar os cuidados necessários.Para evitar danos,prejuízos,etc.


Boa sorte!
muito obrigado pela dica :D