Tradução de "Live my ''Up to no good living'' down"

Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5645 2 16 110
Hello!

Trecho bem interessante de uma música do Chris Stapleton que usa o phrasal verb "live down' . Eu entendo o sentido da frase sem problemas, mas alguém poderia dar uma sugestão de tradução que ficaria legal em português?

Refrão da música:

I used to drink like a fish and run like a dog
Done a whole lotta sh*t not permitted by law
People called me the Picasso of painting the town
I've finally grown up
I've finally changed
And that someone I was
Is somebody I ain't
But she finds it hard to believe that she's turned me around
You know I'll probably die before I live all my
Up to no good livin' down

https://www.youtube.com/watch?v=DOWS7tSinzs
Avatar do usuário Redseahorse 9560 1 13 185
De fato, é difícil achar uma equivalência em portugues para a frase; contudo, eu pensei na seguinte sugestão:

' Sabe, certamente eu morra antes de ter vivido
Para superar todas as coisas ruins que fiz '