Looking suddenly old and grey - Tradução em português

A tradução literal é velho e cinza, mas é isso mesmo que querem dizer? Em português, não faz sentido chamar alguém de cinza.

Segue abaixo o contexto:

'But is it true, professor?' she continued, with tears in her eyes, taking his hand. 'Am I tied to him for ever? When I die, must I become... ?'
'My child', replied Van Helsing, looking suddenly old and grey. 'You are with friends. We will give our lives to keep you safe.'

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
Looking suddenly old and grey.
It´s an interesting expression, I think it can convey the idea of "repentinamente parecendo velho e pálido."

It could also suggest that:

"ele parecia velho e pálido" de uma maneira inesperada, que espanta o espectador. O expectador fica um tanto "perplexo/admirado/surpreendido" de ver uma cena/fato/atitude um tanto inesperada. Tipo, por Van Helsing estar "sempre no controle da situação/ser forte, etc" de repente vê-lo com qualquer grau de palidez e/ou cansaço é digno de nota na narrativa. Ou se é um cansaço e palidez além da conta, também é digno de nota (o "looking suddenly" seria um "intensificador" nesse caso particular.

Just my two cents, though. Let´s wait for further comments on that one.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
16 60 498
"Grey / gray" pode ser grisalho,
No exemplo dado creio que a melhor tradução é:
"pálido, opaco".

Então:
"looking suddenly old and grey."
"repentinamente parecendo velho e pálido."

Cheers!