Mães plásmicas das galáxias - Tradução em inglês
Preciso traduzir para o inglês a seguinte expressão: "Mães plásmicas das galáxias". Comecei decidido a traduzir para o inglês da seguinte forma: Plasmic mothers of galaxies (porque refere-se às galáxias de um modo genérico, não a uma galáxia em específico). Mas então pesquisando no Google, percebi que há muitas ocorrências onde foi empregado o "of the" antes de "galaxies". Alguns exemplos colhidos no Google: 1-Hubble's law: Relative Motion of the Galaxies ; 2-Amazon.com: Star Trek: The Next Generation Game of the Galaxies.
Então estou em dúvida, sobre como melhor expressar "Mães plásmicas das galáxias", também aceito algo como "Mães plásmicas de galáxias".
Resumindo, minha dúvida está em usar: "Plasmic mothers of galaxies", ou "Plasmic mothers of the galaxies"?
Obrigado pela atenção.
Então estou em dúvida, sobre como melhor expressar "Mães plásmicas das galáxias", também aceito algo como "Mães plásmicas de galáxias".
Resumindo, minha dúvida está em usar: "Plasmic mothers of galaxies", ou "Plasmic mothers of the galaxies"?
Obrigado pela atenção.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
1 resposta
Resposta mais votada
Oschneider, essa distinção que existe em português entre "Mães plásmicas das galáxias" e "Mães plásmicas de galáxias" expressa-se em inglês com "plasmic mothers of the galaxies" e "plasmic mothers of galaxies", respectivamente.
Sendo assim, eu utilizaria com "of the".
Sendo assim, eu utilizaria com "of the".
- Tópicos Relacionados
- Tradução de texto sobre as mães em inglês
- Mensagens e Frases para o Dia das Mães em Inglês
- Tradução de ditado: Deciframe mas não conclua, Por que com certeza irei te surpreender - Tradução em inglês
- Tradução de Abstract: Este artigo tem como objetivo... - Tradução em inglês
- Tradução de Abstract: Durante o período histórico em que.. - Tradução em inglês