Main Outcomes and Measures - Tradução em português
Hi everyone
Essa expressão aparece em muitos Abstracts, mas nunca vi em português. De primeira, entendo "outcome" como resultado, mas no mesmo Abstract tem "Results"
Ex.: Main Outcomes and Measures: The odds of developing endophthalmitis after an intravitreal injection of bevacizumab compared with ranibizumab.
Fonte: http://archopht.jamanetwork.com/article ... id=2425883
Alguém sabe como ficaria em português?
PS: a maior parte dos resumos em português não são divididos assim, pra mim, soa tão estranho a "redundância".
Essa expressão aparece em muitos Abstracts, mas nunca vi em português. De primeira, entendo "outcome" como resultado, mas no mesmo Abstract tem "Results"
Ex.: Main Outcomes and Measures: The odds of developing endophthalmitis after an intravitreal injection of bevacizumab compared with ranibizumab.
Fonte: http://archopht.jamanetwork.com/article ... id=2425883
Alguém sabe como ficaria em português?
PS: a maior parte dos resumos em português não são divididos assim, pra mim, soa tão estranho a "redundância".
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
Outcomes in your example, would mean "consequências/efeitos". In fact, in this one it could be replaced by "side effects" but then the
pharmaceutical industry wouldn´t be happy about it, and perhaps drawing attention to it wouldn´t help with the licensing of the product.
And yes, it means also "resultados'', dependind on the context.
pharmaceutical industry wouldn´t be happy about it, and perhaps drawing attention to it wouldn´t help with the licensing of the product.
And yes, it means also "resultados'', dependind on the context.
- Tópicos Relacionados