Tradução de "May I never lose the wonder"

The complete sentence: may I never lose the wonder of your mercy.

Thanks!
Avatar do usuário Cinnamon 13310 14 35 287
Hi Gabriel!

sugestão:

"Que eu jamais perca a maravilha de tua misericórdia."
ou "Que eu nunca me afaste da maravilha de tua misericórdia."

Cheers!

:mrgreen:
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Valeu pela sugestão!
Mas, hein, porquê será que eles não usam: may I never lose your wonderful mercy

Best regards
Avatar do usuário Cinnamon 13310 14 35 287
Creio que seja uma questão de semântica, você pode sim usar o adjetivo "wonderful" ou o substantivo "wonder", cabe ao freguês escolher. ;)
Acho que essa é uma das belezas da linguagem, são muitas as possibilidades.

See you around!

:mrgreen: