Tradução de "não haviam cartas essa manhã" em inglês

igormoura.eng
Por favor,

Estou com uma dúvida. Essas duas formas de dizer que "não haviam cartas essa manhã" estão corretas? Ambas significam a mesma coisa?

"There weren't letter this morning" and "There were no letter this morning"

Obrigado!
MENSAGEM PATROCINADA Sabia que o inglês tem punctuation marks (pontuações) exclusivas? Agora, você pode aprender todas elas. Baixe o guia grátis da English Live, saiba como usá-las e melhore ainda mais sua escrita em inglês!

Clique aqui e saiba como baixar!
2 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58050 22 97 1386
Igor,

Nenhuma das duas está correta. Minha sugestão é a de que você use "there were no letters" ou "there weren't any letters".


Bem-vindo ao fórum!

Henry Cunha 10070 3 16 179
Complementando. Cartas, num sentido genérico, geralmente chamamos de "mail":

There was no mail this morning.

Se não houve entrega de correio, dizemos

There was no mail delivery this morning. = The mail didn't come this morning. (Quer dizer, por qualquer razão falhou o serviço de entrega.)