Tradução de "Nem um dia" - Djavan

I would like to know if the translation that I make about the music below is sure. If it doesn't, I need corrections! I want answers. Thank you.

Nem um dia
Djavan


Um dia frio
Um bom lugar prá ler um livro
E o pensamento lá em você
Eu sem você não vivo
Um dia triste
Toda fragilidade incide
E o pensamento lá em você
E tudo me divide (bis)

Longe da felicidade e todas as suas luzes
Te desejo como ao ar
Mais que tudo
És manhã na natureza das flores

Mesmo por toda riqueza dos sheiks árabes
Não te esquecerei um dia
Nem um dia
Espero com a força do pensamento
Recriar a luz que me trará você

E tudo nascerá mais belo
O verde faz do azul com o amarelo
O elo com todas as cores
Pra enfeitar amores gris


Nor a day

A cold day
A nice place to read a book
And the thought there in you
I, without you, don’t survive

A bleak day
Every fragility incises
And the thought there in you
And all carve up me

Far of the happy and all it lights
I want you as the air
More than everything
You’re morning in the flowers nature

Even by all Arab sheiks’ wealth
I won’t forget you a day
Nor a day
I hope with the thought power
And everything bring you for me

Altogether is going to arise more beautiful
Green make blue with yellow
The link with all colors to adorn grey loves


----- END ------

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Hello Juan,

It seems all right to me.I didn´t notice anything strange with it!


Best wishes!