News of the world - Tradução em inglês

A edição final do jornal britânico "News of The World", que circulará neste domingo, deverá bater recordes de vendas, segundo estimativas de especialistas da indústria local.
http://noticias.uol.com.br/bbc/2011/07/ ... endas.jhtm

The final edition of the British newspaper "News of the World", which will circulate on this sunday ,it'll should beat records of sale, according to local insdustry spealists' estivamatives.

Minha principal dúvida foi em traduzir o que está em negrito.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Minha sugestão:

"... this sunday , should break sale records."
Uma dúvida;
"... this sunday , should break sale records."
Nessa frase o should não ficou no futuro do pretérito, e também a oração pode ficar sem sujeito ou seria, "...this sunday, it should breaks sale records ..."
"... neste domingo, deveria bater recordes de venda."
Como faço pra botar o should no futuro ?
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Caio,

Não há como colocar "should" no futuro. Porém, o seu uso na sentença abaixo já passa a idéia de futuro - de algo que vai acontecer.

The final edition of the British newspaper "News of the World", which will circulate this sunday, should break sale records, according to local industry speacialists' predictions.

Outra opção:

The final edition of the British newspaper "News of the World", which is going to circulate this sunday, will probably break sale records, according to local industry specialists' predictions.
Obrigado, minha principal dúvida era botar o should no futuro, isso pode tá implicito ou eu posso usar um sinônimo, thanks dude.