Tradução de "obama to democrats: don’t ‘play it safe’"

Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Não tenham medo de arriscar, não optem pela "opção segura" sempre.

Significando que não ser "acomodado", não tomar as decisões necessárias por comodismo ou medo da responsabilidade (o custo de ser cobrado depois, principalmente sobre as coisas que não derem certo, decisões impopulares, etc).
Ele meio que estava falando de convicção, de não ter medo de errar, com a desculpa de que alguém vai tomar a responsabilidade pra si, vai expor-se aos riscos, e os outros vão decidir (pela maioria dos votos, o que tira a individualidade e se houverem erros, é culpa do grupo, ou "do outro lado".)
Então, tomar providências para não ser responsabilizado se der algo errado não é uma opção.
O interessante, é que alguns dizem que era exatamente o que Obama fazia...quando era senador!
Eles poderiam responder ''os pioneiros e visionários" são as primeiras baixas do campo de batalha político, e ''the second mouse is the one that gets the cheese".
Mas claro, para consumo externo (o público externo) ninguém fala tais coisas...
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!