Tradução de "Of all the crazy ideas! began the Psychologist"

Avatar do usuário Albert Rocha 330 4
No texto abaixo, Of all me parece fugir do seu sentido mais comum De todos(as), utilizado normalmente para introduzir frases onde há uma escolha entre várias alternativas:

'You could put all your money in the bank, leave it to grow and hurry on ahead!'
'To discover a society,' I said, 'that doesn't use money.'
'Of all the crazy ideas!' began the Psychologist.
'It seemed so to me, and I never talked about it until -'
'An experiment!' I cried. "You are going to prove that?'


A conversa se passa numa roda de pessoas que debatem sobre a possibilidade de viajar no tempo.

Pelo que observo, a frase em destaque significa "Todas essas ideias são malucas!"; No entanto, usaram "Of all the crazy ideas", em vez de algo como "All these ideas are crazy!". Gostaria de saber se essas frases são equivalente ou se possuem significados diferentes.

Aproveito para perguntar se "began the Psychologist." significa "começou a falar o Psicólogo"? É equivalente a "started talking"?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!