'off-season';'get hitched';'pop the question,etc - Tradução em português

This is a text that confirms the rumors spoken in 2009 about the marriage of Gisele with Tom Brady.This is just an announcement from gossip channel TV that i saw on youtube site.
I wanna know what is the best way of translating the underlined words from English into Portuguese?

"It's the ultimate coupling of beauty & the jock!
Looks like Tom and Gisele are gonna make the most of the off season ...They are getting hitched ( Se juntando??? ).
"The patriots QB popped the question to the brazilian supermodel..."
When we called Gisele’s rep to confirm, she would say (Why would ?) “We do not comment on (Shouldn't be the word about?) our clients personal lives”.

These are my doubts, I hope you understand them!The video below:

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Dicas:

1. Make the most of the off season: Aproveitar ao máximo a baixa temporada

2. Get hitched: Get married

3. Pop the question: Ask somebody to marry you (pedir em casamento)

4. Comment on: Comentar sobre, a respeito de

5. She would say: Ela dizia (Would pode ser usado para se falar de ações passadas)

Bons estudos.
Ok,I got it!

Thank you very much!; )