'off-season';'get hitched';'pop the question,etc - Tradução em português

This is a text that confirms the rumors spoken in 2009 about the marriage of Gisele with Tom Brady.This is just an announcement from gossip channel TV that i saw on youtube site.
I wanna know what is the best way of translating the underlined words from English into Portuguese?

"It's the ultimate coupling of beauty & the jock!
Looks like Tom and Gisele are gonna make the most of the off season ...They are getting hitched ( Se juntando??? ).
"The patriots QB popped the question to the brazilian supermodel..."
When we called Gisele’s rep to confirm, she would say (Why would ?) “We do not comment on (Shouldn't be the word about?) our clients personal lives”.

These are my doubts, I hope you understand them!The video below:

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Dicas:

1. Make the most of the off season: Aproveitar ao máximo a baixa temporada

2. Get hitched: Get married

3. Pop the question: Ask somebody to marry you (pedir em casamento)

4. Comment on: Comentar sobre, a respeito de

5. She would say: Ela dizia (Would pode ser usado para se falar de ações passadas)

Bons estudos.
Ok,I got it!

Thank you very much!; )
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!