Oh you're not are you? - Tradução em português

She is talking on the phone:

"Don't fuckin ssshhh me! If you think I came all the way down to Texas - in a dog and cat rainstorm no less - just to tuck sleeping beauty in bed - you got anotherfuckin thing comin -
(pause, then real loud)
You don't owe her sh*t!!
(then again, but quieter)
You don't owe her sh*t.
(pause)
Man, f*ck that bitch!
(pause)
Oh you're not are you? Well Bill, you never leave a job half done. A great teacher taught me that once, he looked a whole lot like you."

How could we translate it to portuguese?

This is from Kill Bill vol 1

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Votos
Swarmfire 2 19
Acredito que poderia ser a afirmação do que você gostaria de ouvir e a pergunta sobre. Algo que para mim é comum de se ouvir

- Jack, infelizmente não deu certo, sabe, não aconteceu e acredito que não deveríamos tentar amizade

- Você não está fazendo isso, está Will?
O que no post de Swarmfire disse, está certo, mas também poderia ser isso:

Vai ou não vai (largar ela) ?
Ou
Você vai, né? (largar dela)

Pela interpretação que tenho à música de estar cobrando do cara de largar uma antiga que ele teve e ela, que vem de longe, não vai até ele para ficar na cama e, sim, também para ficar com ele, porém o cara contata ainda com a outra. -_(:/_-

(rs)

I understood this. And you? : )