Tradução de "on the edge of your seat"

It’s a thriller that’s supposed to keep you on the edge of your seat. Of course it’ll have some fight scenes.
Avatar do usuário Cinnamon 13270 14 34 287
Sugestão.

"É um thriller que deve mantê-lo na borda de seu assento (na beira da cadeira, pronto pra dar um pulo devido ao suspense ;) ). Claro que vamos ter algumas cenas de luta."

Cheers!

:geek:
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Só uma dúvida, por ser it'll e it se referir a objetos a tradução não seria "claro que vai ter algumas cenas de luta" obrigado pela tradução!
Avatar do usuário Cinnamon 13270 14 34 287
Sim, inclusive sua tradução dessa parte do contexto apresentado é mais literal e melhor que a minha. ;)

Cheers!