Out on the sea of madness - Tradução em português

Vi num texto umas frases assim: OUT ON the sea of madness, OUT IN the dark, OUT IN the streets, e num entendi direito se era dentro ou fora, ou o que realmente significava. Alguém sabe o que realmente significa isso? Help me Plz!!

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Jerry Dorien 4 46
Ei Giovanariper, isso é uma musica.

OUT ON the sea of madness, (Lá fora no mar de loucura).
OUT IN the dark there burns a dream, (Lá fora na escuridão queima um sonho).
OUT IN the streets somebody's crying, (Lá fora nas ruas alguém está chorando).

Segue o link da tradução, Abraços.

http://www.fortunecity.com/tinpan/suede/384/sea.html
ahhh tah! Muito obrigada Jerrydorien, vou ver o link que você me mandou!! =D
Thank you!!! ;D bye!