Over-sharing;PR...star;Lets...delivery - Tradução em português
If you have a strong stomach and a love of danger, get British actor and professional thunderclap Miriam on your sofa. She has not only, as they say, "lived", but she's all too willing to talk about it, totally without shame and always with enormous dollops of gleeful over-sharing. It is most delightful when she's sitting alongside some rather more PR-trained American star just so you can watch the horror spread across their faces as she lets rip with a delivery like no other.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Sugestões
"over-sharing" = extrapolar, falar demais
"PR-trained american star" = estrela americana reservada
"lets rip with a delivery" = se supera no papo aberto
PR = public relations
"PR-trained american star" se refere aos artistas que não falam abertamente nas entrevistas a fim de manter os parâmetros de "celebridade".
"over-sharing" = extrapolar, falar demais
"PR-trained american star" = estrela americana reservada
"lets rip with a delivery" = se supera no papo aberto
PR = public relations
"PR-trained american star" se refere aos artistas que não falam abertamente nas entrevistas a fim de manter os parâmetros de "celebridade".
"Over-sharing", no texto, está como substantivo, não é? Então, qual seria a tradução?
Sim, é um substantivo. Eu não estava achando a palavra certa que tivesse o mesmo valor.
Mas, após pesquisar um pouco mais, encontrei. Veja:
"over-sharing" = tagarela, indiscrição
Essa expressão refere-se àquelas pessoas que falam demais e não medem as palavras, ou seja, "não tem papas na língua".
Espero que tenhas entendido
Mas, após pesquisar um pouco mais, encontrei. Veja:
"over-sharing" = tagarela, indiscrição
Essa expressão refere-se àquelas pessoas que falam demais e não medem as palavras, ou seja, "não tem papas na língua".
Espero que tenhas entendido
Corrigindo:
"over-sharing" = tagarelice, indiscrição
Tagarela não é substantivo, sorry.
"over-sharing" = tagarelice, indiscrição
Tagarela não é substantivo, sorry.