Overboard, coming up short e to meet - Tradução em português
Boa tarde gente,
estou traduzindo uma música e estou com algumas dúvidas sobre algumas "expressões" e verbos.
Por exemplo:
A expressão Overboard, tem vários significados... mas, qual é o melhor significado quando se trata de "Mar". Tipo:
"I'm overboard
E como disse, a música meio que fala de Mar. Afinal, qual o melhor significado para Overboard, nesse caso?
Segunda dúvida:
"You kept thinking you were coming up short"
Eu não entendi o sentido de "coming up short" nessa frase. Alguém pode me dizer, se souber?
E a última:
"I never understood you when you'd say wanted me "to meet" you halfway"
o TO MEET dessa frase...
a tradução é essa?
'eu nunca entendi quando vocÊ dizia que queria que eu te encontrasse no meio do caminho"
Tá certo ou é de outro jeito? Quem puder me ajudar, vou agradecer MUITO.
Valeu gente!
estou traduzindo uma música e estou com algumas dúvidas sobre algumas "expressões" e verbos.
Por exemplo:
A expressão Overboard, tem vários significados... mas, qual é o melhor significado quando se trata de "Mar". Tipo:
"I'm overboard
E como disse, a música meio que fala de Mar. Afinal, qual o melhor significado para Overboard, nesse caso?
Segunda dúvida:
"You kept thinking you were coming up short"
Eu não entendi o sentido de "coming up short" nessa frase. Alguém pode me dizer, se souber?
E a última:
"I never understood you when you'd say wanted me "to meet" you halfway"
o TO MEET dessa frase...
a tradução é essa?
'eu nunca entendi quando vocÊ dizia que queria que eu te encontrasse no meio do caminho"
Tá certo ou é de outro jeito? Quem puder me ajudar, vou agradecer MUITO.
Valeu gente!
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 17 Fev 2011, 12:06.
Razão: Padronizar o título
Razão: Padronizar o título
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
1 resposta
Aline,
1. I'm overboard
-->Estou fora do navio - fig. fora do normal.
2. "You kept thinking you were coming up short"
--> "Come up short" pode se referir a "não corresponder", "decepcionar".
3. "I never understood you when you'd say wanted me "to meet" you halfway".
--> Sim, sua tradução está correta.
1. I'm overboard
-->Estou fora do navio - fig. fora do normal.
2. "You kept thinking you were coming up short"
--> "Come up short" pode se referir a "não corresponder", "decepcionar".
3. "I never understood you when you'd say wanted me "to meet" you halfway".
--> Sim, sua tradução está correta.
TESTE DE VOCABULÁRIO