Par for the course - Tradução em português

Olá pessoal,

ontem estava lendo The Incredible Hulk #311 e encontrei duas expressões. Eu as entendo, mas não consigo achar uma boa tradução para elas, logo decidi reccorer novamente a vocês.

A primeira é a seguinte:

Par for the course.

Da página http://www.goenglish.com/ParForTheCourse.asp , temos.

"Par for the course" is what is normal and acceptable for a particular situation. Example: "I get sick every time I travel." Answer: "That's just par for the course."

A segunda é:

to be all it's cracked up to be

que segundo o Cambridge define como "to not be as good as claimed".

Por exemplo, o Dr. Bruce Banner (o cara que "vira" o Hulk) pensou que tinha morrido (ele queria morrer mesmo!). Quando ele desperta e tem algumas experiências no lugar e afirma o seguinte:

"Obviously death isn't all it's cracked up to be."

Pessoal é apenas curiosidade. Se ninguém responder a esta aqui, não vou ficar chateado. Mas se alguém tiver um tempinho ... :D

Thanks in advance

Marcio Reis

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Hello Márcio,

#That´s just par for the course=Faz paRte...Lembra do ex-BBB?
#Death isn´t all it´s cracked up to be=A morte não é tudo aquilo que dizem que ela é/A morte não é lá isso tudo!


Best regards!
Olá Donay,

quando se trata de palavras é contigo.


Thanks a lot

Marcio Reis