Tradução de "Para quem ela perguntou sobre o seu..." em inglês

t@ta 15
Hi!

Ao passar a seguinte frase para o inglês, "Para quem ela perguntou sobre o seu amigo?" , onde devo posicionar a preposição?

Who for did she ask about her friend?
Who did she ask about her friend for????

Até onde sei é mais comum a proposição vir ao final, mas não soa muito estranho nesta sentença???

Tks
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
16 respostas
Ordenar por: Votos

geninho
Como é engraçado e as vezes enigmática o uso correto das
preposições nas frases.
Deixo meu parabéns a todos auqeles que tem se esforçado para achar uma
solução na dúvida dos outros.
Principalmente a Flávia (curiosa, hein?)


Good Luck!

t@ta 15
Oi, Flávia!

Tbm dei uma geral nos dicionários, e em nenhum deles encontrei a possibilidade do ASK TO SB.

Thank you guys for helping me!

Donay Mendonça 62275 22 99 1511
Olá Henry,

Estava tentando argumentar a conclusão de que para o caso específico em "who did she ask about her friend?" não havia necessidade nem do uso de "to" e que "who" seria uma opção.Pude encontar uma "prova" disso em outro fórum com frases semelhantes em estrutura "Whom did you ask about it? = Who did you ask about it?".Quando digo que "Who did she ask?" é incompleta é devido ao fato de "ask" ter dois sentidos "perguntar" e "pedir":Who did you ask for help?/Who did you ask about?(A quem você pediu ajuda?/Sobre quem você perguntou?)

If you are in trouble,who do you ask for help?
Who can you ask about your medicines?

Valeu pela atenção!

Henry Cunha 10190 3 16 182
donay mendonça escreveu:Olá Pessoal,

Concordo com o Henry quanto ao uso de "whom" sem preposição,é possível sim.Mas a minha sugestão é a de que "who" sem preposição para o caso "Who did she ask about her friend?" é também válido,para isto basta imaginarmos a frase "who did she ask?" apesar de incompleta,e ter mais de um sentido ela nos faz enxergar a possibilidade de descartarmos "to".

Vejam:
Whom did you ask about it? = Who did you ask about it?

http://www.englishforums.com/English/Wh ... j/post.htm

Boa sorte!
Me parece haver uma certa confusão aqui. Primeiro, "whom" ou "who"? Decidindo-se por "whom" como a forma correta é fácil. Basta inverter a sentença:

Did you ask him about it?
You asked him about it.

"Whom" é a subtituição adequada para "him, her." Quando em dúvida, faça a inversão para facilitar a decisão qto a "whom" ou "who." N.B.: Estamos falando aqui do correto gramaticalmente; claro que no falar quase todo mundo diz "who."

Segundo, verbos como ask, tell, meet não necessitam da preposição nestes casos, para indicar uma ação desejada ou transcorrida:

I will ask him to come home. = Whom will I ask to come home?
I asked him to come home. = Whom did I ask to come home?
I met him on the way out. = Whom did I meet on the way out?
You told her to stop. = Whom did you tell to stop?

Em outros casos, a preposição aparece por necessidade:

I ask this question of all new applicants. = Of whom do I ask this question?
The question was posed to him yesterday. = To whom and when wsas the question posed?

Não sei se esses exemplos ajudam, ou complicam. Me parece que parte do problema aqui foi juntar questão de pronome e questão de necessidade (ou não) de preposição. Aguardo os comentários.

(Donay, a sentença "Who[m] did she ask?" é uma oração completa, não? Não entendi pq Vc pensou ela ser incompleta.)

Flavia.lm 4085 1 10 94
Eu gosto de tópicos que geram muitos comentários...
porque são neles que a gente discute as dúvidas mais à fundo...
e conseqüentemente, a gente aprende mais.

Acabei de ler tudo (sim, tudinho) sobre o verbo ask no Longman, Macmillan, Oxford e Cambridge (!). Obviamente eu não estava duvidando de ninguém, só precisava de mais conteúdo pra poder enfiar a informação de vez na minha cabeça.

Além de outras coisas importantes que aprendi, aqui vai a que mais se relaciona com a dúvida em questão:

(Macmillan)
Get It Right!: ask
The verb ask is never used with the preposition to. It takes a direct personal object, so you can:
▪ ask someone something
▪ ask someone what/where/why/how etc
✗ The speaker asks to the men how many children they have. WRONG
✓ The speaker asks the men how many children they have.
✗ It is an interesting question that every European should ask to himself. WRONG
✓ It is an interesting question that every European should ask himself.
✗ The women have to get permission, but no-one asks to the men where they are going. WRONG
✓ The women have to get permission, but no-one asks the men where they are going.

Valeu, pessoal!!!
English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!

Donay Mendonça 62275 22 99 1511
Olá Pessoal,

Concordo com o Henry quanto ao uso de "whom" sem preposição,é possível sim.Mas a minha sugestão é a de que "who" sem preposição para o caso "Who did she ask about her friend?" é também válido,para isto basta imaginarmos a frase "who did she ask?" apesar de incompleta,e ter mais de um sentido ela nos faz enxergar a possibilidade de descartarmos "to".

Vejam:
Whom did you ask about it? = Who did you ask about it?

http://www.englishforums.com/English/Wh ... j/post.htm

Boa sorte!

Sérgio
ps.: intransitivo que eu digo é transitivo direto

Flavia.lm 4085 1 10 94
Henry Cunha escreveu:O correto, pessoal, é "Whom did she ask about her friend?"

:cry:

No "to"?

Henry Cunha 10190 3 16 182
O correto, pessoal, é "Whom did she ask about her friend?" Se "whom" parece "too stuffy," paciência, ou escreva de outra maneira: "Who was it that she asked about her friend?"

Regards

Sérgio
Hey there!
Nesse caso, não só ficaria melhor, mas o CORRETO é não usar a preposição "to", porque a combinação com o verbo ask também tem o sentido de pedir, o verbo ask é intransitivo quando tem o sentido de perguntar a alguém. ask me why..
ask sb to do sth > pedir que alguém faça algo
ask for sth > pedir algo
então, a meu ver, a melhor tradução seria "who did she ask about her friend"
hope it'll be useful..

Flavia.lm 4085 1 10 94
donay mendonça escreveu:
2)Who did she ask to (about her friend)?>>"To" me parece incomum neste caso.Não diria impossível,mas me parece "unusual".
hehe... sou curiosa, vc já deve ter percebido...

buscando por "who * to about * ?" no Google, achei algumas ocorrências de "Who can I talk to about this?", "Who has he talked to about his ideas?", "Who have you spoken to about it?" e outras do gênero. De fato, não encontrei nada com o "ask", o que afirma o que vc disse "não impossível, porém unusual".

;)

Donay Mendonça 62275 22 99 1511
Olá Flávia,

Sim,concordo quanto ao uso de "to" da forma que você mencionou.O único caso que acredito ser opcional seria em "Who did she ask about her friend (to)?".E quanto a sugestão 2:


2)Who did she ask to (about her friend)?>>"To" me parece incomum neste caso.Não diria impossível,mas me parece "unusual".


Boa sorte!

Flavia.lm 4085 1 10 94
Correcting my previous message...

1) sua segunda opção: Who did she ask about her friend to?

teacher Donay, também pensei na possibilidade de omitir o to. Mas depois pensei que "ask someone" tem o sentido de "pedir para alguém", ex: Ask someone to help him --> ´não existe "to" após o ask. Porém, se vamos "perguntar para alguém", vejo que a preposição seja necessária sim: I asked about it to him, tanto na afirmativa como na negativa (por favor me corrija se eu estiver errada).

ah, e ainda aguardo comentário para a minha sugestão "2)".

thanks

t@ta 15
Olá, pessoal!

Obrigada pela ajuda!

Flávia, foi mal o deslize pela preposição... :oops:. Ah, confesso que adoro a sua mania de "complementar" as dúvidas... rsrsrs

Donay, vc sempre brilhante!!!!

Donay Mendonça 62275 22 99 1511
Olá T@ta,

Sugestão:

Who did she ask about her friend (to)?
To whom did she ask about her friend?

*Vejo a preposição "to" como descartável nesse caso.Mas sei ela é necessária em casos como "They ask about you to other people."(Eles perguntam sobre você a outras pessoas.)

"Can a potential employer ask about you to other people that are not listed on your application?"(wiki.answers.com)


Boa sorte!

Flavia.lm 4085 1 10 94
Hi t@ta

First, a small correction:
Pedir alguma coisa: ask FOR something
Perguntar para alguém: ask TO someone

***

Uma boa opção para a sua frase é o uso do WHOM:
To whom did she ask about her friend?

Das suas opções usando o WHO, posso afirma que a primeira (who for) não está correta. Então temos:

1) sua segunda opção: Who did she ask about her friend for? --> sim, ficou estranho pq tem outra preposição no meio da frase, mas, aparententemente está correta. vamos aguardar confirmações.

2) Who did she ask to (about her friend)? --> colocar a preposição após o verbo. É uma sugestão minha... ficaria cabível, porém ainda não tenho certeza, pois o complemento da frase começa com outra preposição, então talvez não seja permitido...


E aí?!?! Qual (is) será que está (ão) corretas? T@ata, vou te contar um segredo... eu tenho mania de "complementar" as dúvidas do pessoal aqui do fórum... :D

Agora passo a palavra aos "mais" experts ;)

English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!