Phrasal verb: stick out - Tradução em português

Hi !
Eu gostaria de saber qual o significado do Phrasal Verb SICK OUT.

Ex: Mark STUCK his head OUT of the window.

Desde já....
Thanks so much !!!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
4 respostas
DHST 1 2 15
Talvez: Mark botou a cabeça pra fora da janela

Stick out é tipo quando só uma parte aparece e o resto não, quando algo se faz notável, igual ao exemplo, o Mark botou apenas a cabeça pra fora e não o corpo todo, quando algo vai mais pra frente do que o resto, é mais ou menos isso

Em English o significado é "if something sticks out, you notice it because part of it comes out further than the rest of a surface"/"to come forward from the rest of your body, or to make part of your body do this"/"informal>to be very easy to notice"/"to go past the surface or edge of something"
Thomas 7 60 288
In her green dress and purple shoes, she really stuck out at the party. (She drew attention to herserlf.)

His bad attitude sticks out like a sore thumb. (to stick out like a sore thumb = to be extremely noticeable)
Marcio_Farias 1 23 214
to hold out : be persistent (as in a demand or an opinion) : refuse to come to agreement or make a settlement

<were sticking out for a higher price> = <mantinham/insistiam em manter um preço mais alto>

<stuck out for absolute domination — V.S.Pritchett> = <insistiam/a nenhum outro acordo chegavam exceto ao da dominção absoluta -- V.S.Pritchett>

<a last ditcher, sticking out for the rigor of the law — D.B.W.Lewis> = <lutador até o fim, sem abrir mão do rigor da lei -- D.B.W.Lewis>
No exemplo que você usou tem o sentido de que uma parte está visível mas não o todo. Por exemplo, digamos que temos um gato e uma caixa de papelão. Se ele está dentro da caixa mas levantando a cabeça para fora da caixa apenas a ponto de te ver, dizemos que "It is sticking out his head"/"It is sticking his head out".

Mas também pode ser usado com o sentido de "chamativo"", algo/alguém que, de longe, se sobressai dentro de multidões: "Ele só veste verde, dessa forma ele chama mais a ateção que os outros" - "He only wears green, it makes him stick out in the crowd"
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!