Tradução de "Pick up one's face"

Avatar do usuário Daniel Reis 955 1 15
Olá pessoal,

A frase era: It did work, now I have to pick up my face...

Qual seria a melhor tradução ?

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Cinnamon 15855 15 42 360
Hi Daniel,

Não sei se é o contexto mas, poderia ser...

pick up your face
The act of getting yourself back together after being put down in a harsh way.
"Man, you better pick up your face after that one!"
(after the put-down occurs) "Hey your face called, you need to pick it up.
source: Urbarn Dictionary

Sugiro:
"Funcionou mesmo. Agora vou ter de enfiar minha viola no saco!" LOL
Maybe: "Engulir essa!."

Cheers!!
Avatar do usuário Daniel Reis 955 1 15
Olá Cinnamon,

Sua tradução serve para o contexto, a situação era: uma pessoa disse que outra pessoa não iria conseguir fazer algo, e logo após ele dizer isso, a tal pessoa acabou conseguindo fazer o que ele não acreditava que era possível. Eu já estive numa situação como essa e lembro de ter usado um outro termo em português que não me lembro agora, mas se aproxima da sua sugestão '' dar uma de joão sem braço''

Valeus