Pick up one's face - Tradução em português
Olá pessoal,
A frase era: It did work, now I have to pick up my face...
Qual seria a melhor tradução ?
Valeus
A frase era: It did work, now I have to pick up my face...
Qual seria a melhor tradução ?
Valeus
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Hi Daniel,
Não sei se é o contexto mas, poderia ser...
pick up your face
The act of getting yourself back together after being put down in a harsh way.
"Man, you better pick up your face after that one!"
(after the put-down occurs) "Hey your face called, you need to pick it up.
source: Urbarn Dictionary
Sugiro:
"Funcionou mesmo. Agora vou ter de enfiar minha viola no saco!" LOL
Maybe: "Engulir essa!."
Cheers!!
Não sei se é o contexto mas, poderia ser...
pick up your face
The act of getting yourself back together after being put down in a harsh way.
"Man, you better pick up your face after that one!"
(after the put-down occurs) "Hey your face called, you need to pick it up.
source: Urbarn Dictionary
Sugiro:
"Funcionou mesmo. Agora vou ter de enfiar minha viola no saco!" LOL
Maybe: "Engulir essa!."
Cheers!!
Olá Cinnamon,
Sua tradução serve para o contexto, a situação era: uma pessoa disse que outra pessoa não iria conseguir fazer algo, e logo após ele dizer isso, a tal pessoa acabou conseguindo fazer o que ele não acreditava que era possível. Eu já estive numa situação como essa e lembro de ter usado um outro termo em português que não me lembro agora, mas se aproxima da sua sugestão '' dar uma de joão sem braço''
Valeus
Sua tradução serve para o contexto, a situação era: uma pessoa disse que outra pessoa não iria conseguir fazer algo, e logo após ele dizer isso, a tal pessoa acabou conseguindo fazer o que ele não acreditava que era possível. Eu já estive numa situação como essa e lembro de ter usado um outro termo em português que não me lembro agora, mas se aproxima da sua sugestão '' dar uma de joão sem braço''
Valeus