You should read: http://www.differencebetween.info/difference-between-poem-and-poetry
_Ferreira Gullar was instrumental in the formation of the Neo-Concrete Movement (1959–61). It was a Brazilian art movement, which developed from Rio de Janeiro’s Grupo Frente, a coalition of artists working in Concrete Art. Neoconcrete artists rejected the pure rationalist approach of concrete art and embraced a more phenomenological and less scientific art. Gullar criticized Rio de Janeiro's capitalism and its social problems in this poem.
|A poem at dusk||Poema de fim de tarde|
|Today the night came in the city||Hoje a cidade anoiteceu|
|Before me,||Antes de mim,|
|Before Mars,||Antes de marte,|
|Before the art, as a part of||Da arte, como parte|
|What lies in me||Do que existe em mim|
|Today the clouds has taken the paradise away||Hoje as nuvens tomaram o céu|
|From me, from you,||De mim, de você|
|From all those who,||De todos os que,|
|Without knowing why,||Sem saber por que,|
|Love endlessly aware of||Amam infinitamente conscientes|
|Evil, suffering,||Do mal, do sofrer,|
|Affection,||Do querer bem,|
|Sweet death.||Do morrer docemente.|
|Today the poem has passed away,||Hoje o poema morreu,|
|And so has the poet,||O poeta também,|
|And everything too,||E tudo também,|
|There was only I myself here,||Só restei eu mesmo,|
|And the distance,||E a distância,|
|that keeps us from being happy||que nos impede de sermos felizes|
|Like two people who are looking for each other||Como dois que se procuram|
|In the pockets, in the pictures in wallet||Nos bolsos, nas fotos na carteira,|
|In the eyes, at the traffic signs.||Nos olhos, nos sinais de trânsito.|
|Today the day has become dark||Hoje o dia anoiteceu,|
|Only inside me the paradise is darker||Só em mim o céu é mais negro,|
|Only in me||Só em mim|
|The love blossoms||O amor floresce|
|Friendship fades up,||Amigos morrem,|
|The streets are dying,||As ruas morrem,|
|The houses are crumbling.||As casas morrem.|
|People hold themselves in pictures||Os homens se amparam em retratos|
|Or in other hearts||Ou no coração dos outros homens.|
_Poema de Fim de Tarde
[A poem made at the end of the afternoon / at dusk / in the evening / (An) evening's poem / ]Hoje a cidade anoiteceu
= [Today the cityhas gotten
= [Today the night has befallen in the city]
[...]Antes de marte,
[Note: In Portuguese grammar, the names of the planets are also written with capital letters. Gullar wrote the word "marte" with a small letter, associating it with "fight", "hardwork", "war"; In literature, Mars was the personification of the violent and physical untamed aspect of war; his Greek counterpart was Ares. Because of that, I'd interpret this verse as before our fight /
" in order to represent our efforts to face a hard knock day.
_ Hoje as nuvens tomaram o céu de mim, de você,
- Today the clouds has taken
from me, from you,
- Today the clouds has taken away
my and your paradise
"Céu" means "heaven" or "paradise", in other words, "qualities; gifts"; or even "everything that was good to us";Céu
1. (firmamento) sky
Ex.: estrelas no céu = stars in the sky // se você olhar para o céu = if you look up at the sky.
2. (paraíso) heaven
Ex.: no céu = in heaven; in paradise.In the literal sense, paradise is a perfect earthly world, free of misery. Heaven is where good people go when they die. Either can be used in a metaphorical sense, and in fact, heaven probably has wider metaphorical use. If you spend some days on a tropical island, for example, you could also use it to describe something you find very pleasant
3. O céu da boca = the roof of your mouth
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _
Today the clouds has covered the sky
to you and me. = Hoje as nuvens cobriram o céu para mim e para você.
Today we've (just) have gotten bad news.
- The expression in bold means "no hope to see the light or to find a solution"; In other words, the clouds covered my vision of a bright future.
- The word "clouds" can be interpreted as "bad news". The news were so bad that ruined my day;
- The word "sky" is a synonym of "peace" or "calm".
De todos aqueles que, sem saber por que, amam infinitamente conscientes
From all those who, without knowing
why, love endlessly aware of (the)
Do mal, do sofrer, do querer bem, do morrer docemente.Evil
, sweet death.
Hoje o poema morreu,Today
the poem has
died / passed away
E o poeta também,And so has the poet
E tudo também,
And everything too.
Interpretation 1: [Literal] There's only me here.
Interpretation 2: [Figurative] There's only myself here = There is only my essence / true self here. = There is only I myself here
Myself can be used for stress, but most grammarians won’t allow it to be used alone – they reject constructions like “Carol wants to meet with John and myself” (correct: with John and me) and “The book was written entirely by myself” (correct: by me personally). Just remember that myself can be reflexive (I’m doing something to/for myself) or emphatic (I myself). Otherwise, you probably want to use me.
E a distância que nos impede de sermos felizes
And the distance that keeps us from being
Como dois que se procuram
(1) Like two people who are looking for each other (in)...
(2) Like the couple who try to find themselves = "to find their idendity" (in...)
(3) As two (soul) mates who try to make up (through / by...)
(4) As two sides of the same coin (in / at...)
[Verb To Look + Prepositions]
[What are they looking for in / at <<place>>?
1) Nos bolsos, nas fotos na carteira,
In the <<pockets>>, in
the <<pictures>> in <<wallet>>
>> "In the pockets" can be related to money issues or it is just an apology to a narrow place where those people cannot take a break, enjoy a private conversation, etc.
>> "On" x "In" [Prepositions]
Meaning: They are missing each other so much that they are trying to find a reason to meet again. The first reason could be the money (pocket); the second is associated to the fact they both miss each other and they can only ease this feeling by looking up to each other's pictures.
Nos olhos, nos sinais de trânsito.
In the eyes, at
the traffic signs
Meaning: They are trying to find an answer looking into each other's eyes.at
the traffic signs = nos sinais de trânsito [em frente a
uma placa, próximo a
the traffic signs [less common
] = dentro do
sistema dos faróis; verificar o
circuito; no interior, na carcaça de
uma placa de trânsito.
Hoje o dia anoiteceu
(1) Today the night has
(2) The day has become dark today.
x GentlySofter (than)
- There was nothing in the poem to make a comparison; so I deduced Gullar made a reference about how the night has (be)fallen.
You should read: https://www.englishexperts.com.br/forum/befall-x-happen-qual-a-diferenca-t37231.html
- softer (than); the softest
B- de leve
1- (delicadamente): gently
Ex.: Feche a porta de leve. = Close the door gently.
Ex.: Tocamos no assunto muito de leve. = We touched on the subject very superficially.
Só em mim o céu é mais negro,
>> Only inside me the sky is darker. [Literal];
>> Only inside me the paradise is darker (toxic, gloomy, evil, confusing or any other negative related word
Só em mim
Only inside me
>> Possible meanings:
(1) "I am the only one responsible for what happened"
(2) "My troubles
are worse than yours";
(3) "The only one who does not / cannot look on the bright side is me".
- problemas [econômicos, sentimentais].
Friends die / disappear = [In a competitive world, it is difficult to cultivate the friendship.]
As ruas morrem,
The streets are dying = [A precise reference to violence and murdering at streets; a complete less of values.]
As casas morrem.
The houses die / crumble = [Family is a lost institution; the education is getting over].
Os homens se amparam em retratos
- People hold themlselves looking at
pictures [if we make a reference to civilians
- People try to find comfort getting noticed in pictures
[if we make a reference to politicians
Ou no coração dos outros homens.
Or in other people's hearts
. = [The politicians try to ammend their mistakes by winning civilians over, for example].
Meaning: These verses represent the fact that they really wanted to see each other, but after a lot of problems, they couldn't. So, in order to ease the pain, they didn't have any other choice unless to count on something like pictures, some shoulders to cry on, etc.
(2) Pearson Education. Longman Dictionary. 2008.
(3) Cambridge Online Dictionary.
(4) HIRSCH, Edward. How to Read a Poem and Fall in Love with Poetry
. New York: Harcourt Brace, 1999.