Poking scene; The cheek of it - Tradução em português

A while later, when I sit down with him, he looks at me aghast. "Can you fuckin' believe what he said?" he asks with eyebrows arched. I presume he's referring to the poking scene and confess I don't know what was said. What is it, Colin? "Well, I couldn't believe it," he continues. "He said that I had a patchwork family. The cheek of it. That's no way to talk about another man's family."

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
3 respostas
Telma Regina 9 61 593
"...he's referring to the poking scene and confess I don't know what was said." - ele está se referindo à cena das cutucadas (ou dos cutucões) e confesso que não sei o que foi dito.

"The cheek of it" - "Que audácia" ou "que insolente".
Thomas 7 60 288
The use of "cheeky" suggests the dialogue is in British Englsh (BrE).

In old American slang, "to poke" can mean "to have sex". I do not know if it would be understood that way in the UK.

Tricky language.
Telma Regina 9 61 593
Thomas, you're right, that is one of the meanings of "poke" in BrE.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!