Poking scene; The cheek of it - Tradução em português

Simon Vasconcelos 11 225
A while later, when I sit down with him, he looks at me aghast. "Can you fuckin' believe what he said?" he asks with eyebrows arched. I presume he's referring to the poking scene and confess I don't know what was said. What is it, Colin? "Well, I couldn't believe it," he continues. "He said that I had a patchwork family. The cheek of it. That's no way to talk about another man's family."

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Telma Regina 9 65 608
"...he's referring to the poking scene and confess I don't know what was said." - ele está se referindo à cena das cutucadas (ou dos cutucões) e confesso que não sei o que foi dito.

"The cheek of it" - "Que audácia" ou "que insolente".
Thomas 7 62 297
The use of "cheeky" suggests the dialogue is in British Englsh (BrE).

In old American slang, "to poke" can mean "to have sex". I do not know if it would be understood that way in the UK.

Tricky language.
Telma Regina 9 65 608
Thomas, you're right, that is one of the meanings of "poke" in BrE.