Tradução de "pull himself together"

Hi again, i'd like to know what "Trying to pull himself together, he let himself into the house" means. Is pull himself together the same of put himself together (that could be translated as "se organizar")? And what is the mean of "let himself into the house"?

Sorry if I had some english errors and you can be always correcting me.

Thank you.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49020 21 73 1137
Dicas:

"Pull yourself together" pode ser traduzido como "controlar-se", "controlar suas emoções, seus atos", "se recompor".

Veja exemplo do 'Thefreedictionary':

He's finding it hard to pull himself together after the accident.
Tradução: Ele está achando difícil se recompor depois do acidente.

''... he let himself into the house.''
''.. ele entrou na casa.'' [ele fez com que conseguisse entrar na casa, se permitiu entrar na casa.]

Quanto a "put yourself together", você pode vir a encontrar no lugar de "pull yourself together", mas há quem não reconheça a opção com "put".


Bons estudos!
"Pull yourself together" can be "comporte-se!" in Portuguese.

In English classes, teachers speak that sentence for agitated children.

Of course, in a polite manner.

E.g.: Please, dear, sit down and pull yourself together. Take a deep breath and relax, come on!