Represents the best value for money day out - Tradução em português

Pessoal,

Me deparei com a seguinte frase de uma empresa:

Our mission is to provide our guests with a unique family experience that represents the best value for money day out in a safe and quality environment.

Minha dúvida está na parte em negrito. O tradutor traduziu como representar o melhor custo benefício, é isso mesmo? Me pareceu um pouco estranha essa tradução.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
3 13 98
Best value for money é o melhor custo-benefício. Já vi também "good value for money".

Exemplo:

This car is a good value for money.
Esse carro tem um bom custo-benefício.

Best,
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 36 579
' Nossa missão é proporcionar aos nossos visitantes uma experiencia familiar única, e que represente um passeio com o melhor custo-benefício em um ambiente seguro e de qualidade '.