Tradução de "Ride-along"

Olá, pessoal!

Li numa revista americana que assino, um texto* com a expressão "ride-along" utilizada em vendas, percebi também que é comum o uso dela em perfis profissionais do LinkedIn para pessoas especialistas em liderança de representantes de vendas. Entendi que é você viajar com seu representante de vendas pelo território dele e fazer um coaching a cada visita de vendas orientando-o sobre técnicas de vendas, processo de vendas, negociação, conhecer previamente cada cliente a ser visitado, organizar as rotas de visitas de forma inteligente, etc. Podemos encontrar uma expressão mais curta para "RIDE-ALONG"?

Fonte: http://www.sellingpower.com/content/art ... p-reps-win
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Redseahorse 7960 1 13 143
Receio que não haja expressão mais curta para o propósito!
Mas está correto como eu defini, concorda?
Avatar do usuário Redseahorse 7960 1 13 143
concordo !

Provavelmente essa expressão gringa nos negócios de vendas, foi herdada de uma mesma expressão, cujo significado também é semelhante e, comumente é referida quando a população (normalmente jovens) se "candidatam" a uma espécie de tour (Ride-Along) de acompanhamento em veículos oficiais, por exemplo os da polícia ou bombeiros, com o intuito de conhecer melhor o trabalhado diário deles e obter mais informações acerca destas profissões.

blz!