Right against e right across - Tradução em português

"While its tail lay (right against) the other." "He saw lying (right across) his path." Alguém me explica essa expressão right across e right against que eu não entendo por nada?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
Redseahorse 4 36 579
Against (contra, contrário, oposto...)
Across (cruzado, através, além, transversal...)

Em ambos, o RIGHT transmite a ideia de posição exata, precisa:

While its tail lay right against the other (enquanto o rabo permanece exatamente contra o outro).
He saw lying right across his path (Ele viu, posicionado bem no caminho dele)