Roll with the punches - Tradução em português

Olá alguém poderia me ajudar com essa expressão ? Vi em Friends No episódio 2 da primeira temporada.

Ross é largado pela sua namorada Carol que quis ficar com outra garota (Susan) mas descobre que Carol está grávida dele. No médico, eles começam a discutir sobre o nome do bebê.
Elas concordam que seria ou Minnie ou Marlen. Mas Ross não gosta e sugere Júlia. Elas disseram que já tinham concordado com Minnie:
Ross: How about Julia?
Susan - We agreed on Minnie.
Ross: It's funny. We agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches.
Ross: I believe Julia is on the table?

Agradeço desde já .
Abraços.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Autor
Redseahorse 4 35 575
Neste caso isto se refere a uma expressão que teria um significado próximo de: SER FLEXÍVEL, SE AJUSTAR ÀS ADVERSIDADES

* Things changes, roll with the punches = As coisas mudam, seja flexível .

Blz.
Ah, sim . Até que é bem simples. Não tinha entendido direito . Obrigado pela ajuda :)