Rough Northern girls - Tradução em português

esse é o contexto:

"This full-on emoting also goes down well with the ladies, an area in which the duo claim their tastes are complementary, with Theo going for supermodels and Adam declaring his partiality for ‘rough Northern girls’." (europa)

ñ consegui traduzir com muita clareza a 'descrição' do tipo de garota ...

any help? :?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
oi nao sou expert mas acho q seria algo como "garotas barra-pesadas do norte" ou "garotas rudes do norte"

faria sentido pois enquanto o Theo prefere supermodelos, outro prefere essas garotas barra-pesadas ;D

mas pode ser uma expressão com sentido completamente diferente (y)
OK?
acho q significa "garotas barra-pesada do norte", mas n tenho certeza pois pode ser uma expressão usada pra definir outra coisa completamente diferente, ateh pq n sei como sao as garotas do norte da europa kkk