Sam stood up with a sign. - Tradução em português
Sign é uma palavra que pode significar gesto, placa, sinal, aviso, etc. No entanto, o personagem a seguir simplesmente se levanta com um "sign". Gostaria de saber como interpretar isso? Pesquisei bastante, mas não encontrei outros textos com a palavra sign sendo utilizada assim, isoladamente.
Lila pushed back her chair and stood up. 'He's more than an hour late. He hasn't even called. I'm going to the Old Highway. I know he's found something. Are you coming with me?'
Sam stood up with a sign. 'I'll go. You stay here,' he said. 'Somebody must be here if Arbogast comes back.'
FONTE:
Robert Bloch. Psycho. Penguin Reader; Pearson Education; p. 25; 2008.
Lila pushed back her chair and stood up. 'He's more than an hour late. He hasn't even called. I'm going to the Old Highway. I know he's found something. Are you coming with me?'
Sam stood up with a sign. 'I'll go. You stay here,' he said. 'Somebody must be here if Arbogast comes back.'
FONTE:
Robert Bloch. Psycho. Penguin Reader; Pearson Education; p. 25; 2008.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Interprete de maneira mais macro a palavra GESTO.
Sam teria se levantado já dando a entender, indicando, sugerindo, dando pistas ou expressando o que iria fazer antes mesmo de dizer que ele iria no lugar de Lila.
Sam teria se levantado já dando a entender, indicando, sugerindo, dando pistas ou expressando o que iria fazer antes mesmo de dizer que ele iria no lugar de Lila.
Mas o texto não diz que o ato de ele se levantar já era o gesto em questão, pois usaram "with a sign", e não "as a sign".Redseahorse escreveu:Interprete de maneira mais macro a palavra GESTO.
Sam teria se levantado já dando a entender, indicando, sugerindo, dando pistas ou expressando o que iria fazer antes mesmo de dizer que ele iria no lugar de Lila.
Pois é. Na formulação da pergunta, voce já havia identificado o signficado de SIGN também como GESTO. Eu penso que é acerca deste significado que voce deve ampliar sua interpretação.
Entendo que o substantivo SIGN aparece no texto como um sinonimo de GESTURE,
Entendo que o substantivo SIGN aparece no texto como um sinonimo de GESTURE,
Há uma diferença tenue entre estas duas frases que demanda a interpretação mais macro que sugeri acima.
'with a sign' = com um gesto
'as a sign' = como um gesto
'with a sign' = com um gesto
'as a sign' = como um gesto
INGLÊS PARA VIAGENS
Isto,
Foi o que mais ou menos eu pude entender pelo trecho
Foi o que mais ou menos eu pude entender pelo trecho