Save me for a rainy day - Tradução em português
Hi folks!
Está certa a seguinte tradução;
Save me for a rainy day - Salve-me de um dia chuvoso
Thank you,
Marco França
Está certa a seguinte tradução;
Save me for a rainy day - Salve-me de um dia chuvoso
Thank you,
Marco França
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 03 Jan 2011, 19:10.
Razão: Padronizar o título
Razão: Padronizar o título
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
3 respostas
M4rc0,
Não está. Eu sugiro traduzir assim:
Save me for a rainy day.
Guarde-me para um dia de chuva.
Boa sorte!
Não está. Eu sugiro traduzir assim:
Save me for a rainy day.
Guarde-me para um dia de chuva.
Boa sorte!
Good Morning Donay,
Encontrei uma definição em um dicionário para a frase "save money for a rainy day". Segue a definição abaixo;
- to save money for a time when it might be needed unexpectedly
Usando essa definição, poderiamos traduzir a frase "save me for a rainy day" assim;
- Guarde-me para o inesperado ou algo do tipo.
Thank you!
PS: o dicionário é este http://dictionary.cambridge.org/
Encontrei uma definição em um dicionário para a frase "save money for a rainy day". Segue a definição abaixo;
- to save money for a time when it might be needed unexpectedly
Usando essa definição, poderiamos traduzir a frase "save me for a rainy day" assim;
- Guarde-me para o inesperado ou algo do tipo.
Thank you!
PS: o dicionário é este http://dictionary.cambridge.org/
M4rc0,
Boa conclusão;na correria eu não pensei no sentido figurado de "for a rainy day". Uma outra sugestão: "Guarde-me para os momentos de necessidade."
Valeu!
Boa conclusão;na correria eu não pensei no sentido figurado de "for a rainy day". Uma outra sugestão: "Guarde-me para os momentos de necessidade."
Valeu!
- Tópicos Relacionados