Save me for a rainy day - Tradução em português

Hi folks!

Está certa a seguinte tradução;

Save me for a rainy day - Salve-me de um dia chuvoso


Thank you,

Marco França
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 03 Jan 2011, 19:10.
Razão: Padronizar o título

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Donay Mendonça 23 107 1.6k
M4rc0,

Não está. Eu sugiro traduzir assim:

Save me for a rainy day.
Guarde-me para um dia de chuva.


Boa sorte!
Good Morning Donay,

Encontrei uma definição em um dicionário para a frase "save money for a rainy day". Segue a definição abaixo;

- to save money for a time when it might be needed unexpectedly

Usando essa definição, poderiamos traduzir a frase "save me for a rainy day" assim;

- Guarde-me para o inesperado ou algo do tipo.

Thank you!

PS: o dicionário é este http://dictionary.cambridge.org/
Donay Mendonça 23 107 1.6k
M4rc0,


Boa conclusão;na correria eu não pensei no sentido figurado de "for a rainy day". Uma outra sugestão: "Guarde-me para os momentos de necessidade."


Valeu!