Tradução de "scum, talk fashion, etc"

Prezados colegas estou estudando algumas expressões de filme e gostaria de saber qual a melhor tradução para:
1 - "All of us who stood by and let scum take control of our city."
2 - "I’m not talking fashion, Mr. Fox, so much as function"

Desde já agradeço.
Avatar do usuário Donay Mendonça 45275 21 69 1022
Dicas:

''All of us who stood by and let scum take control of our city."
Todos nós que ficamos parados e deixamos a escória assumir o controle da nossa cidade.''

"I’m not talking fashion, Mr. Fox, so much as function.''
Eu não estou falando sobre moda, senhor Fox, mas, na verdade, sobre função.

Bons estudos. Compartilhe.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Muito obrigado pela resposta :)

Mas só uma pergunta a expressão "so much as" fica mesmo "Mas na verdade", isso é um expressão idiomática?

Desde já agradeço
Avatar do usuário Donay Mendonça 45275 21 69 1022
Sim, "so much as" é uma expressão idiomática. Há outras maneiras de traduzi-la, dependendo do contexto.

So much as:

1. but rather: I'm not looking at her so much as I am studying her hat.
2. even: From outside, no one could see so much as a light on in the house.

- Thefreedictionary