Como dizer "Se você não regar a rosa, ela morre" em inglês

Nat 1 3
Gente quebrei a cabeça um tempão pra traduzir uma frase e não consigo.

Bem, a frase é essa: "Se você não regar a rosa, ela morre".

Bem, ajudem por favor! O meu problema é no regar e no morre, não sei se é die ou death. Acho que regar seria o mesmo que lavar. Não?


Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Aline 1
Hello dear Nat
I'm here again trying help you

Regar- to water

There are some words very familiars and they confused us.
Like these ones: To die/died, death, dead
DEATH- the end of life.
The disease causes thousands of deaths a year.
Do you believe in life after death?
He never got over the death of his daughter.
death threats

DEAD- not now living.
She's been dead for twenty years now.
The motorcyclist was dead on arrival at the hospital.
He was shot dead (= killed by shooting) outside his home.
(by Cambridge Dictionary)

DIE/DIED- verb

"If you don't water the rose, it dies."

That's all
see you!
Nat 1 3
I don't know how I can thank you!
You explain everything very well...
I learnt so things with you!
Thank you...

Ps: I don't know if I wrote well, but I guess that you understand what i want say... :?