See you off - Tradução em português

De novo uma dúvida. Na seguinte frase:
After I see you off.

See you off é no sentido de acompanhar até a porta?
Como ficaria a tradução?

Obrigada :roll:

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
renatho 1
Well, it's depends of the sentence

See off means :

attend somebody's departure: to accompany somebody to a place of departure and say goodbye.

Bye
see you
Marcio_Farias 1 24 214
Ayumi escreveu:[...] no sentido de acompanhar até a porta?
See someone out = to walk or escort someone to or past the door

“Will you please see Mr. Simes out, Miss Hayter?” --As seen on the Internet
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Pessoal,

Complementando...

"After I see you off."
"Depois que eu te levar lá."
"Depois que eu te acompanhar."

Boa sorte!