Shaky grounds - Tradução em português
An hour-long British-made film, translated into 17 languages and shown at 1,000 different locations, it presented compelling evidence that pregnant and birthing women's basic human rights are being violated. The nature of these "abuses" vary: examinations pregnant women haven't asked for, inductions they haven't fully consented to, home births that are refused on shaky grounds, midwives sent to jail for attending home births (yes, really) or simply a woman's voice being overruled with the increasingly used threat of a child-protection order.
INGLÊS PARA VIAGENS
4 respostas
Ordenar por: Votos
Resposta mais votada
Pensando bem, talvez seja mais exacto dizer: por motivos duvidosos.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Uma opção:
...partos ao domicilio que são indeferidos por motivos sem fundamento.
...partos ao domicilio que são indeferidos por motivos sem fundamento.
Talvez: Por motivos inconsistentes( seguindo a linha do "sem fundamento").
ou
por motivos torpes ( seguindo a linha do "duvidosos")
O que vocês acham?
ou
por motivos torpes ( seguindo a linha do "duvidosos")
O que vocês acham?
I like your option: "shaky grounds" is probably too kind a way of putting it.
INGLÊS PARA VIAGENS