She could have honk the horn - Tradução em português

Essa frase, She could have honk the horn, é uma frase de uma alternativa de uma apostila que tenho aqui no meu computador, eu tinha que ler um texto e tinha diversas alternativas e dai tinha que coloca true or false e dai eu nao consegui traduzir essa alternativa, porque eu traduzir honk, achei que era buzina, e dai horn, que é chifre mas nao consegui relaciona e forma uma frase coerente.

O texto, falo sobre veado e acidente de carro na estrada, acho que por isso dai o horn(chifre).

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
1 24 214
Na minha (quase sempre falível) opinião, acho que houve um erro aí.

A frase "She could have honk the horn" deveria ler-se "She could have honked..." (Ela poderia ter buzinado...)

Quanto à "buzina", você deduziu certo.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Entao esta alternativa deveria ser false, porque a gramatica dela está totalmente errada
1 24 214
Sim, eu a daria por falsa.
She colud have honk the horn. Ela poderia ter apertado a buzina./Ela poderia ter buzinado.
HONK - VERBO (ação de buzinar)
HORN - SUBSTANTIVO (a buzina)