She could have honk the horn - Tradução em português
Essa frase, She could have honk the horn, é uma frase de uma alternativa de uma apostila que tenho aqui no meu computador, eu tinha que ler um texto e tinha diversas alternativas e dai tinha que coloca true or false e dai eu nao consegui traduzir essa alternativa, porque eu traduzir honk, achei que era buzina, e dai horn, que é chifre mas nao consegui relaciona e forma uma frase coerente.
O texto, falo sobre veado e acidente de carro na estrada, acho que por isso dai o horn(chifre).
O texto, falo sobre veado e acidente de carro na estrada, acho que por isso dai o horn(chifre).
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Na minha (quase sempre falível) opinião, acho que houve um erro aí.
A frase "She could have honk the horn" deveria ler-se "She could have honked..." (Ela poderia ter buzinado...)
Quanto à "buzina", você deduziu certo.
A frase "She could have honk the horn" deveria ler-se "She could have honked..." (Ela poderia ter buzinado...)
Quanto à "buzina", você deduziu certo.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Entao esta alternativa deveria ser false, porque a gramatica dela está totalmente errada
Sim, eu a daria por falsa.
She colud have honk the horn. Ela poderia ter apertado a buzina./Ela poderia ter buzinado.
HONK - VERBO (ação de buzinar)
HORN - SUBSTANTIVO (a buzina)
HONK - VERBO (ação de buzinar)
HORN - SUBSTANTIVO (a buzina)