She knew there was murder in him. - Tradução em português

Kino looked down at her angrily, and Juana looked back at him. She was not afraid. She knew there was murder in him. She accepted it.

Eu suponho que ela quis dizer que existia um instinto assassino dentro dele; No entanto, ela usa "there was muder" e não "there was a murderer". Minha tradução está errada? Há mudança de sentido entre as duas frases?

John Steinbeck. The Pearl. Penguin Active Reading. Level 3. Pearson Education, 2007, p. 49.

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
6 respostas
Ordenar por: Data
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
That's right!

If you had written murderer, you would emphasize she realized something strange in him, like he kept remembering about murderers or maybe something we will find on horror movies like a murderer emerged literally from him.

According to the context, other possible translations are:

She knew there was murder in him.
>> Ela sabia que as mãos dele estavam manchadas de sangue.
>> Ela sabia que ele tinha um passado marcado por homicídios / assassinatos.
Hum.... mas fica muito estranha a frase "Ela sabia que havia assassinato dentro dele". Se pelo menos fosse dito uma vontade/desejo de cometer um assassinato, então ficaria mais compreensível ao meu ver, pois pelos dicionários que busquei o substantivo murder define apenas o crime em si, e não uma possibilidade de conduta.
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
You said it!
Eu não sei se esse meu raciocínio funciona em inglês. Eu não tenho experiência relevante no idioma para te contestar, foi apenas uma opinião.
PPAULO 6 49 1.3k
Para mim ela via/dava pra perceber que ele tinha um "instinto ruim", com isso fica implicito que ele fazia coisas (era violento) que alguém poderia perceber que ele seria capaz de matar.
Não necessariamente que ele iria matar, mas que ele era "ruim", que ele era capaz "até de matar", ele tinha tal "ruindade" dentro de si.
Ela era muito corajosa e desafiadora, ela sabia que ele tinha uma arma, que ele era cheio de raiva e era violento. Mas (eu não li toda a história) ela sabia (ou via assim) que Kino não iria se voltar contra ela. Mas nunca se sabe...
Mas fica implícito o que ele "poderia" fazer, inclusive com (contra) ela. E isto está tudo encerrado (contido/condensado) na expressão acima citada.

Pelo que vi "in passing" eles brigam feio, e Kino vai pra praia arejar a cabeça, alguém que não gosta dele (ele devia ter muita gente que não o admirava) resolveu matá-lo, mas esse alguém acabou se dando mal.
Porém, agora ela passa a ter um assassino ao seu lado, não um em potencial como antes... Ainda que tenha sido em auto-defesa, mas quem quer saber disso na cidade?
No entanto, ela (tal como antes) o ama, e isso fará com que ela continue a seu lado, apesar que não vai ser fácil...

Eu não conhecia muito o trabalho de Steinback, mas parece bom, é carregado de drama e significado. Não estou falando de violência, mas da forma do escritor expressar momentos. Usar uma linguagem metafórica forte e expressiva, e tudo mais.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
PPAULO escreveu:Pelo que vi "in passing" eles brigam feio, e Kino vai pra praia arejar a cabeça, alguém que não gosta dele (ele devia ter muita gente que não o admirava) resolveu matá-lo, mas esse alguém acabou se dando mal.
Porém, agora ela passa a ter um assassino ao seu lado, não um em potencial como antes... Ainda que tenha sido em auto-defesa, mas quem quer saber disso na cidade?
No entanto, ela (tal como antes) o ama, e isso fará com que ela continue a seu lado, apesar que não vai ser fácil...
Quaaaase. Na história, Juana sai de casa, escondida do marido e levando uma valiosa pérola, com o objetivo de jogá-la no mar, pois a mesma vinha trazendo muitos problemas para a família, inclusive tentaram matar seu marido, por causa dessa pérola. Durante a madrugada, Kino percebe a movimentação e vai atrás dela. Ao encontrá-la, ele a espanca e toma a pérola <<< Foi nesse momento que ela refletiu que there was murder in him.