Tradução de "shook off "

Avatar do usuário vitor boldrin 545 5
Alguém poderia traduzir essa frase para mim?

It's fantastic," said Preciado, who took a pass from veteran Carlos Valderrama, shook off challenges from Sami Trabelsi and Clayton, and miskicked the ball home from 12 yards.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Telma Regina 22835 9 58 573
Vitor, dentro do contexto, podemos traduzir dessa maneira:

"It's fantastic," said Preciado, who took a pass from veteran Carlos Valderrama, shook off challenges from Sami Trabelsi and Clayton, and miskicked the ball home from 12 yards.
"É fantástico," disse Preciado, que pegou um passe do veterano Carlos Valderrama, livrou-se das tentativas de roubar a posse de bola de Sami Trabelsi e Clayton, e, com um chute errado, marcou o gol de uma distância de 12 jardas (aproximadamente 11 metros).
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Emanuel On-line 1150 1 4 17
Hello Vitor Boldrin

Segue a minha sugestão:

It's fantastic," said Preciado, who took a pass from veteran Carlos Valderrama, shook off challenges from Sami Trabelsi and Clayton, and miskicked the ball home from 12 yards.

É fantástico ", disse Preciado, que recebeu um passe do veterano Carlos Valderrama, livrou-se dos desafios/dribles de Sami Trabelsi e Clayton, pegou a bola e  marcou gol de 12 metros/jardas.


shake off = livrar-se de algo/alguém ou sacudir-se;
Fonte: http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/british/shake-sth-off?q=shook+off

See yoon soon. :)